-
1 великие мира сего
1) General subject: the great ones of the earth, the high and mighties2) Makarov: great ones of the earth -
2 SORROW
• After joy comes sorrow - Где радость, там и горе (Г)• After sunshine come showers; after pleasure comes sorrow - Где радость, там и горе (Г)• All sorrows are less with bread - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Deeper the sorrow, the less the tongue hath it (The) - Большая беда молчит, а малая кричит (Б)• Earth has no sorrow that heaven cannot heal - Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Fat sorrow is better than lean sorrow - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Hang sorrow - Завивай горе веревочкой (3)• Joy and sorrow are next - door neighbors - Ни печали без радости, ни радости без печали (H), Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Let your joys be many and your sorrows be few! - Совет да любовь (C)• Light sorrows speak; great ones are dumb - Большая беда молчит, а малая кричит (Б), Легкое горе болтливо, тяжелое - молчаливо (Л)• Never lay sorrow to your heart - Завивай горе веревочкой (3)• Of thy sorrow be not too sad, of thy joy be not too glad - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)• Our sorrows are less if in our anguish we find a partner in distress - Горе на двоих - полгоря (Г)• Small sorrows speak; great ones are silent - Большая беда молчит, а малая кричит (Б)• Sorrow and an evil (an ill) life make soon an old wife - Горе не молодит, а голову белит (Г), Не годы старят, а горе (H), Не работа крушит, а забота сушит (H)• Sorrow is /always/ dry - Большая беда молчит, а малая кричит (Б)• Sorrow never comes singly - Беда не ходит одна (Б)• Sorrows remembered sweeten present joy - Что прошло, то будет мило (4)• Sorrow treads upon the heels of mirth - Где радость, там и горе (Г), Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Sorrow will pay no debt - Москва слезам не верит (M), От слез ничего не прибудет (O), Слезами горю не поможешь b (C)• Time erases all sorrows - Время пройдет - слезы утрет (B)• When sorrow is asleep, wake it not - Не буди лихо, пока оно тихо (H) -
3 Л-70
НА ЛЕТУ PrepP Invar1.advduring flight, while sth. or s.o. is still in the airon the flyon the wing in midair in mid flight.Началось кормление. Александр Петрович вынул из сачка крупную ставриду и бросил её пеликану. Разинув свой чудовищный клюв, пеликан... на лету подхватил добычу (Искандер 3). The feeding began. Alexander Petrovich took a large horse mackerel from the net and threw it to the pelican. Opening its monstrous bill, the pelican caught it adroitly on the fly... (3a).Доктор ещё раз брезгливо оглядел комнату и сбросил с себя шубу... Штабс-капитан подхватил на лету шубу, а доктор снял фуражку (Достоевский 1). The doctor once again looked squeamishly around the room and threw off his fur coat. The captain caught the coat in midair, and the doctor took off his hat (1a)2. ( usu. adv or nonagreeing modif l (to do sth., sth. is carried out) in a hurried fashion (often during a brief encounter)hurriedlyin a rush for a brief moment a quick (brief, fleeting) NP. Странное, необычное то было лето... Была радость у людей. Были свадьбы и скороспелая любовь на лету. И были плачи великие. От земли до неба. По тем, кто не вернулся с войны... (Абрамов 1). A strange, an unusual summer it was....There was rejoicing among the people There were weddings and there were rushed, fleeting romances And there was great weeping. From earth to heaven on high. For the ones who did not come home from the war (1a). -
4 на лету
• НА ЛЕТУ[PrepP; Invar]=====1. [adv]⇒ during flight, while sth. or s.o. is still in the air:- on the fly;- on the wing;- in midair;- in mid flight.♦ Началось кормление. Александр Петрович вынул из сачка крупную ставриду и бросил её пеликану. Разинув свой чудовищный клюв, пеликан... на лету подхватил добычу (Искандер 3). The feeding began. Alexander Petrovich took a large horse mackerel from the net and threw it to the pelican. Opening its monstrous bill, the pelican caught it adroitly on the fly... (3a).♦ Доктор ещё раз брезгливо оглядел комнату и соросил с себя шубу... Штабс-капитан подхватил на лету шубу, а доктор снял фуражку (Достоевский 1). The doctor once again looked squeamishly around the room and threw off his fur coat. The captain caught the coat in midair, and the doctor took off his hat (1a)2. [usu. adv or nonagreeing modif]⇒ (to do sth., sth. is carried out) in a hurried fashion (often during a brief encounter):- hurriedly;- in a rush;- a quick (brief, fleeting) [NP].♦ Странное, необычное то было лето... Была радость у людей. Были свадьбы и скороспелая любовь на лету. И были плачи великие. От земли до неба. По тем, кто не вернулся с войны... (Абрамов 1). A strange, an unusual summer it was....There was rejoicing among the people There were weddings and there were rushed, fleeting romances And there was great weeping. From earth to heaven on high. For the ones who did not come home from the war (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на лету
См. также в других словарях:
The Earth is Enough — is the most well known novel by author, Harry Middleton. It was published in March 1995 by the Pruett Publishing Company.The book chronicles Middleton s young life growing up in the rural Ozark mountains. Reviews Annie DillardThis is a grand true … Wikipedia
Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth — Developer(s) Headfirst Productions Publisher(s) … Wikipedia
Descent into the Depths of the Earth — The cover of the Descent into the Depths of the Earth compilation module, with art by Jim Roslof. The artwork depicts a party of adventurers fighting a band of kuo toa. Code D1–2 Rules required Advanced Dungeons Dragons 1st editio … Wikipedia
History of the Earth — For the history of modern humans, see History of the world. Geological time put in a diagram called a geological clock, showing the relative lengths of the eons of the Earth s history The history of the Earth describes the most important events… … Wikipedia
The City and the Stars — … Wikipedia
The Martian Chronicles — … Wikipedia
Earth in science fiction — Earth An overwhelming majority of fiction is set on or features the Earth. However, authors of speculative fiction novels and writers and directors of science fiction film deal with Earth quite differently from authors of conventional fiction.… … Wikipedia
The Dream-Quest of Unknown Kadath — The Dream Quest of Unknown Kadeth Author(s) H. P. Lovecraft Country … Wikipedia
Great Race of Yith — The Great Race of Yith are aliens in the Cthulhu Mythos of H. P. Lovecraft. They first appeared in Lovecraft s short story The Shadow Out of Time (1936). They are called the Great Race because they are the only beings to have mastered time travel … Wikipedia
The Dark Is Rising Sequence — The Dark Is Rising redirects here. For the 2007 film based on the second book in the series, see The Seeker: The Dark Is Rising. Greenwitch redirects here. Not to be confused with Greenwich. For Green Witchcraft, see Contemporary Witchcraft. Dark … Wikipedia
The Runelords — is a fantasy series by author David Farland. In the universe of The Runelords, there exists a unique magical system which relies on the existence of distinct bodily attributes, such as brawn, grace, and wit. These attributes can be transferred… … Wikipedia